Poëzie: Asma Nayim Ullah is een Rohingya-dichter, pleitbezorger voor jongeren, medeoprichter van ARWDO, en medeleider van het Creative Advocacy Partnership. Ze schreven en namen een prachtig gedicht op over het tayerblad, dat de stemmen van de gemeenschap samenbracht en rechtstreeks tot de kinderen in het kamp sprak, en hen aanspoorde om “te spelen, te tekenen, te zingen, te bestaan, want jij, Futu, jij bent het bewijs dat we hier altijd zijn geweest”.
Illustratie en animatie: Asma's gedicht werd eerst geïllustreerd door een groep Rohingya-kinderen, waarna Faroque, een supergetalenteerde 18-jarige kunstenaar, twee weken lang de tekeningen verfijnde, hiaten opvulde en de belangrijkste achtergronden creëerde. Hij leerde zichzelf tekenen toen hij nog een kind was, geïnspireerd door de schilder van filmborden bij de plaatselijke winkels in Myanmar.
Bamboe en visnetten vlechten: Nurul Islam maakte een tayerblad met de rietglasmethode en combineerde daarbij traditioneel rietdekken met een frame van kleurrijk nylonkoord. Nuru Sabar maakte haar eigen tayerblad en liet daarbij haar vaardigheden op het gebied van visnetten weven zien. Deze praktijk maakte deel uit van het dagelijks leven in Myanmar. Ze komt uit een boeren- en vissersfamilie en zag dat deze vaardigheid in het kamp verloren ging omdat er geen land was om te bewerken en geen waterwegen om te vissen. Daarom organiseert ze weefworkshops voor vrouwen om deze praktijk in stand te houden.
Houtbewerking: Kolim, een houtbewerker uit Maungdaw, leerde het vak op 10-jarige leeftijd van een lokale ambachtsman. “We zijn met dit werk begonnen uit noodzaak, om eten op tafel te krijgen, maar nu maak ik meubels voor bruiloften en wiegjes”, zegt hij. Voor het Symbols Project heeft hij een tayerblad gemaakt van eucalyptushout, waarbij hij met handgereedschap perfecte rondingen heeft gesneden.
Borduurwerk: Senu Anara is een borduurster die bekend staat om haar kussenslopen, jurken en lungi's. Borduurwerk heeft een diepe betekenis in het kamp, omdat elk stukje een verhaal en culturele herinneringen bevat in de vorm van stille weerstand. “We hadden nooit gedacht dat de regeringen van Rakhine en Birma ons zouden wegjagen”, zegt ze. “Het tayerblad is ons document. Net als water zijn we gedwongen om ergens anders heen te gaan... als we dit aan de wereld laten zien, blijft ons stempel misschien achter.”
Keramisten: Kali en Beshi Bala hebben samen een tayerblad gemaakt van 66 in elkaar passende tegels. Bala werkte met grote precisie, waarbij ze putte uit haar ervaring met potten en watervaten maken. Kali was meer betrokken bij het ontwerp en zong en lachte tijdens het proces, wat de groep opvrolijkte. Beiden behoren tot de hindoeïstische minderheid en zijn pas een paar maanden in Kutupalong, nadat ze gevlucht zijn na recente aanvallen.
Fotografen: Zia Hero is een bekende fotograaf en medeoprichter van Rohingya Photographer Magazine, een groep van visuele verhalenvertellers die de menselijkheid en het dagelijks leven in het kamp vastleggen. Hun publicaties hebben een belangrijke rol gespeeld in het veranderen van het publieke beeld over de Rohingya. Zia werkte ook samen met AZG-fotograaf Victor Caringal om een foto-essay te maken over een wandeling door de kampen.
Chef-kok: Rayhana Begum maakte 20 heerlijke Rohingya-gerechten, die mooi werden gepresenteerd op een bananenblad dat in de vorm van het tayersymbool was gesneden, met hulp van Mohamed Yakub bij het ontwerp. Rayhana leerde eerst koken van haar moeder en zussen en kreeg later een officiële opleiding. Voor Rayhana gaat koken over zorgzaamheid en het behoud van culturele identiteit.
Verhalenverteller: Mohammed Yakub Yakub is een verhalenverteller die een Kyssa (volksverhaal) heeft bedacht over een tayerblad dat ervan droomt het verdriet van de hemel te dragen: een ontroerend verhaal dat het spreekwoord naar nieuwe hoogten tilt.